Dans l’industrie du tourisme, les traductions sont soit mal faites, soit faites par des outils (pas mal et certainement compréhensibles, mais ce sont toujours des machines qui n’ont pas le sens de la langue), soit la traduction anglaise a été utilisée, soit elles n’existent pas du tout.
Beaucoup d’Allemands aiment passer leurs vacances en France en début ou en fin de saison. Et même s’ils ne partent pas du principe qu’ ils peuvent s’évader avec l’allemand en France, ils veulent quand même être bien conseillé dans le choix de leurs destinations de vacances.
En fin de compte, c’est le client qui décide à qu’ il achète – soit un service, soit un objet – et si le fournisseur prend la peine de s’adresser à moi en tant que client correctement dans sa langue, cette décision est définitivement en sa faveur.